(An aria of one thousand years old originally from the eastern part of Taiwan)

I am an eagle high up in the sky above Dawu Mountains
I fly from my palace and soar
Down across vast forests and beautiful millet fields
And across singing creeks
Even beyond the spectacular Pacific Ocean

Returning home I watch
And see people fight and rip at each other
Oh, lying face down on the ground, alas, people
People slaying one another, as the land is ripped apart

中文翻译——
(全部的歌声是咏叹而非语汇。是台湾东部的千年咏叹);
我是大武山天空的一只老鹰。
我从我的皇宫出发,飞过了
广大的森林.飞过了美丽的小米田
飞过会唱歌的溪流
我一直飞,飞到了壮阔的太平洋上。
我从那边折返俯视大地看到互相斗殴、撕裂
仆倒在地上的人们!啊.喔!人们啊!
互相撕裂的人们啊!…..啊!….撕裂的大地..。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。